środa, 20 marca 2013






spring solstice
on the grass the gardener
tenses his torso

solstice de printemps
sur l'herbe le jardinier
bombe le torse

przesilenie wiosenne
na trawie ogrodnik
napina tors

tavaszi napforduló
füvén a kertész
feszíti torzóját




La bouche grande ouverte
les tulipes
éclatent de joie

(Yanis Petros)



the suns game
near and far it taunts
a warm neck

(Magyar)



10 komentarzy:

  1. a tavasz egy kimerithetetlen ihletforràs, nagyon szèp haiku
    szia
    klara

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Szia Klara
      nagyon szépen köszönöm, sajnos nálunk megint tél van, ma havazik :) de remélem hogy az igazi tavasz jön nemsokára.
      Puszi
      Iris

      Usuń
  2. Odpowiedzi
    1. Thank you very much Lavana,
      nice to have your comment :)
      Iris

      Usuń
  3. I believe you want "equinox" Iris. A day equally divided between light and darkness. Solstice belongs to winter (shortest day, longest night) and summer (longest day, shortest night)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hi Bill
      I am glad you point out this :)
      How do you think can we understand "solstice" not concerning astronomy, just as "a highest point/culmination"?
      I think it is possible.
      Best regards
      Iris

      Usuń
  4. La bouche grande ouverte
    les tulipes
    éclatent de joie

    amitié

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Merci beaucoup Yanis pour ton joli haïku :)
      Amicalement, Iris

      Usuń
  5. June 21st

    Lovit Iris, the gardener flexes tired muscles! _m

    the suns game
    near and far it taunts
    a warm neck


    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Thank you very much Magyar. Your haiku is very pleasant, we all are waiting for real spring to feel the warm on our necks. It is still - 8 C here. Best regards, Iris

      Usuń